Welcome to the Rose Leis Story
dedicated to my grandmother, Rose Leis (1887-1980) and her autobiography, A Verdroitzger Hart. Grandma gave me the manuscript of A Verdroitzger Hart over 20 years ago. It remained on the shelf all this time because I can't read Yiddish. Now, through the miracle of the Internet, A Verdroitzger Hart is available, thanks to the wonderful translators listed below, to the rest of us who do not read Yiddish.
|
Read visitors' comments |
|
|
About Rose Leis Rose Leis was born in Slutsk, a shtetl near Minsk in 1887 into an orthodox Jewish family. In 1902, at age 15, she emigrated to New York. She married my grandfather, Ben Leis (1887-1961) in November, 1907. They had two sons, Carl b.1908, and Morris, (1912 - 1993) and my mother, Helen, b. 1917. Uncle Carl and my mom live in Pembroke Pines, FL. Carl wrote this poem for her shortly after she passed away in 1980. About A Verdroitzger Hart She wrote this autobiography around 1939. The story starts in the old country with a little background about her grand father, Reb Moishe Moli. The English translation, so far, covers up to about 1917, shortly after the birth of her daughter, my mother. She tells her story with wisdom, humor, and keen sense of irony. I expect you'll find her story a fascinating read. Rose Leis was born in Slutsk, a shtetl near Minsk in 1887 into an orthodox jewish family. In 1900, at age 13, she emigrated to New York. The family arranged a marriage around 1905 to my grandfather, Ben Leis (1875-1959). They had two sons, Carl b.1908, and Morris, (1912 - 1993?) and my mother, Helen, b. 1917. Uncle Carl and my mom live in Pembroke Pines, FL. Carl wrote this poem for her shortly after she passed away in 1980.\ Grandma gave me her manuscript, which was typed in Yiddish, in 1980. It stayed on the shelf for over eighteen years through repeated efforts to get it translated. Then, late in 1998, I created this website and idsplayyed the page images. I offered a copy of the Yiddish manuscript to anyone who would translate ten pages. Over the following year, volunteers translated a few pages at a time. My sincere thanks to Ed Belsky of Brooklin, NY, Pam Singer of London, UK, Leon Flekins, and all the other who helped on this project. I offer this access to anyone who wants to read it, however, all rights reserved. No commercial use is permitted. Rose tells her story with wisdom, humor, and keen sense if irony. I expect you'll find her story a fascinating read. Please select either Einglish or Yiddish, below. |
|
|
Yiddish |
Translated by |
English |
|---|---|---|
|
Mendy Fliegler |
||
|
Morrie Feller |
||
|
SECUNDASL |
||
|
Ed Belski |
||
|
Ed Belski |
||
|
Miriam Leberstein |
||
|
Miriam Leberstein |
||
|
Sandy Shuch |
||
|
Adele Victor |
||
|
Morrie Feller |
||
|
Morrie Feller |
||
|
Susan Glanc's Yiddish Class |
||
|
Morrie Feller |
||
|
Pam Singer |
||
|
Shula Kozuch |
||
|
Ida Selavan Schwarcz |
||
|
Pam Singer |
||
|
Pam Singer |
||
|
Pam Singer |
||
|
Joseph Weinstein |
||
|
Pam Singer |
||
|
Joseph Weinstein |
||
|
Pam Singer, Ed Belski |
||
|
Pam Singer |
||
|
Ed Belski |
I offer this access to anyone who can and wants to read it. Permission is granted to make one copy for personal use. All rights reserved. No commercial use is permitted.
My Father's mother was Rose Forman. Her nephew, Joel Forman sent me this family history that goes back hundreds of years. I found it very interesting.
Joel Forman is participating in the of the Holocaust victims vs. the Swiss banks lawsuit. He submitted the necessary paperwork, on behalf of the entire Forman Family, to file a claim against the Swiss banks. The proof of the relationship is documented in the naturalization papers of Casper Forman. This has official stamps, numbers, etc., that can easily be traced back to Lithuania.
Should any reparations be forthcoming, all moneys received will be used to build the Forman Forest in Israel. No one individual will make any claim for whatever reason. The family that perished were all Forman relatives. The generations that preceded the American Formans dreamt of returning to Israel. With the trees, they will have returned forever.
Joel wrote an article about Mathematical Codes in the Torah that was published in the April-June 1999 Jewish Bible Quarterly. Very Interesting.
The Jewish Web Webring
Next Site
Previous Site
Skip Next Site
Next 5 Sites
Random Site
List Sites
Join the Ring
Visit our sponsor
Here are some other Yiddish and Jewish web sites you might enjoy. Aviva Starkman's yiddish page is home to a number of Yiddish humor, stories, and links to other Yiddish sites. Yiddish is the language of Ashkenazic Jewry. The Yiddish language, literature poetry, theater, and music have a rich heritage. Our mission is to foster the preservation and continued propagation of the Yiddish language (mame-loshn) and the associated Yiddish culture, music, theater, literature and poetry. An Israeli hot site list including links to Art, Books, Food and Recipes, Holocaust Info, Judaica, Hebrew, Torah- On-Line, and other Yiddish sites. Comprehensive, worldwide list of events for Jewish singles and couples (20s-40s), including Aipac, Aish HaTorah, American Cancer Society, Chabad Lubavitch, Israel Bonds, Israeli dancing, Jewish Community Centers, Jewish Federations, Jewish National Fund, Jewish singles, Livnot, Mosaic Outdoor Clubs, synagogues, UJA, WIZO, ... The virtual know-it-all: Your personal guide to thousands of Jewish/Israel links. Forum for Yiddish Literature and Yiddish Language The virtual shtetl: Yiddish Language and Culture The on-line version of The Yiddish Voice radio show
Broadcast Weds, 7:30 p.m., WUNR 1600 AM/Brookline
The Yiddish Voice
c/o WUNR, 160 N. Washington St.
Boston, MA 02114